Time sensitive är ett vackert uttryck som inte blir någonting på svenska, det är ingen idé att ens försöka.
Det blir som den svenska textremsan på utländska filmer, senast Martin Scorseses Living in the material world, dokumentären om George Harrison – de borde inte ens försökt.
Mycket få svenskar som ser en DVD med den tystaste ex-beatlen hade saknat den textremsan, tvärtom.

Vad gäller de enstaka låneorden och uttrycken förstår man ofta betydelsen även när man inte riktigt förstår, för att man förstår det som står omkring.
Alla dessa låneord som berikar vårt vikingaspråk, ord som paraply eller besserwisser.
Låneord heter det.
Man stjäl inte ordet eller uttrycket från det språk det kommer ifrån.
Många engelskspråkiga tycker det är roligt att säga “tack” och “hej på dej”.
Så berikar vi varandras språk.
Berikar? När utbyte är ett så mycket bättre ord, mindre kommersiellt men då måste jag skriva om hela meningen, nej, rien ne va plus.