Författaren heter D. Nurkse, jag känner inte till den författaren.
Varje dag sedan den 6 augusti när jag klippte ut den ur The New Yorker har jag
läst den här dikten.
I dag slår jag upp författarnamnet på Google.
D. Nurkse.
Men när referenslänkarna kommer upptäcker jag att jag absolut inte vill veta
vem D. Nurkse är.
Jag vill inte veta om det är en man eller kvinna, ålder, nationalitet, jag vill inte
läsa in någon biografi i den här dikten.
Jag vill ha den ren.
Inga biografier.
Dikten heter

THERE IS NO TIME, SHE WRITES

We have to bomb the rebel cities

from a great height, find shelter

for the refugees, carry a sick kitten

to the shade of a blighted elm,

fall in love, walk by the breakwater,

learn the words to separate,

marry, see a lawyer, grow old,

and always the wind seethes

in the bladelike leaves,

always the ant under its burden,

proud and indomitable, she writes,

always the faint music, the touch

of the other’s hand, and no way

to return, or even turn,

no way to face ourselves:

writing this, I pressed so hard

she says, the words are embedded

in the grain of the desk

and it is dark but I sense you

listening, trying to frame an answer

there where the dark turns inward

and a small bell chimes

in the stupefying heat.